扑街 (pū jiē)

ETYMOLOGY

The evolution of this term mirrors Hong Kong cinema's golden age. When Chow Yun-fat snarled "Pū jiē" in 1980s gangster films, you could practically feel the screen crackle with menace. Fast forward to 2010s, when Young and Dangerous memes spread across China, northerners started using it as "Cantonese crash course" material.

The game-changer came in 2018. A Zhihu user's viral post "My Life as a GFY: Delivering Takeout in Guangzhou" transformed it from insult to badge of honor. Bilibili creators now have standardized "GFY content formula":1. Stage a dramatic fall2. Hold up "I'm GFY" sign3. Cut to inspirational music yelling "Even GFY deserves to slay!"

Cultural context: Unlike Western curses that often involve ancestry, this term reflects Cantonese culture's pragmatic humor – mocking misfortune itself. When someone types "pujie" with crying emojis, they're not really angry... just practicing Guangdong-style emotional tai chi.

Examples:"Client wants revisions again? GFY coming through!""Dropped my bubble tea untouched. Today's agenda: Date with GFY"